Днепропетровское областное общество

Ассоциации филателистов Украины

Сокровища китайской поэзии

Почта Тайваня

6 июля в  Тайване вышла серия, посвященная классической китайской поэзии.

Классическая китайская поэзия - одно из величайших сокровищ культурного наследия цивилизации. Обладая большим разнообразием предметов и стилей, она помогает выражать личные эмоции, описывать природные пейзажи или отражать реальные социальные условия и события. В качестве сюжетов почтовых марок выпуска послужили работы древних поэтов, которые остались любимыми и в наше время. Поэзия династии Тан была поистине золотым веком классической китайской поэзии, и она оказала огромное влияние на поэзию последующих династий.
После четырех веков раздробленности страна была объединена династией Суй (581—618). Последовавшая затем централизация власти при династии Тан (618—907), расширение экономиче­ских и культурных контактов с другими странами, известная терпимость в религиозной и философской сферах, поощрение литературного творчества, вовлечение образованных людей че­рез систему экзаменов в государственную деятельность — все это способствовало новым тенденциям в стихотворном творче­стве. При воссоздании империи вновь возникла потребность в конфуцианских идеях государственного управления и в лите­ратуре, предназначенной воплощать образ «благородного му­жа» (цзюнь-цзы) и улучшать нравы. Понимание общественной значимости поэзии выразилось, в частности, в требовании на чиновничьих экзаменах показывать способности к стихотворчеству. Естественно, что большинство могли демонстрировать лишь владение техникой стиха, но в условиях культа поэзии у подлинного таланта было много шансов оказаться замечен­ным и поддержанным.
                        
Эпоху Тан по праву называют «золотым веком» китайской поэзии. Известны имена свыше 2200 танских авторов — императоров, их прибли­женных, чиновников разных рангов, отшельников, монахов, монахинь, певичек. Сохранилось около 49 тыс. стихотворений. В танское время стихи-ши обрели жанровую завершенность. Произведения, на которые не распространялись правила чередования ровного и модулирующего тонов, получили название гу ти ши («стихи древней формы/ стиля»). Им противостояли цзинь ти ши («современные стихи), состоявшие из люйши («уставные стихи», восьмистишия), пайлюй (от десяти строк и более) и цзюэцзюй («оборванные строки», четверостишия). В цзинь ти ши ко­личество строк, размер, характер и порядок рифмовки, распределение тонов определялись строгими правилами (гэлюй). В люйши и пайлюй для всех двустиший, кроме первого и послед­него, был обязателен параллелизм. Каждая строка обычно содержит пять или семь символов. Chunghwa Post выпустила серию из четырех марок с четверостишиями с пятью символами:  



1. (NT $6) «Поднимаюсь на башню Хуаньцяо» [Хуаньцяо  - белый аист], Ван Чжихуань.
Ван Чжихуань родился в 688 году в городе Цзиньян в Бинчжоу (сейчас город Тайюань в провинции Шаньси). О его жизни известно мало. Служил уездным чжубу (главным счетоводом), был оговорен и оставил пост. Жил в нищете. Под конец жизни получил должность охранника в уезде Вэньань.

«Поднимаюсь на башню Хуаньцяо»

Солнце ушло за хребты, на запад,
Течет Хуанхэ на восток — к морю...
Тысячи ли охватить бы взором!
Выше! Вот башни последний ярус!

2. (NT $ 8) "Снег над Цзяном" Лю Цзунъюань (кит. 柳宗元, пиньинь: Liǔ Zōngyuán, 773, Хэдун, Шаньси — 819, Лючжоу, Гуанси) — китайский философ и писатель династии Тан, один из Восьми деятелей эпох Тан и Сун. Пять стихотворений вошли в антологию Триста танских поэм.

Снег над Цзяном

Осенние птицы уже не летят
Над тысячью гор седых,
На тысячах троп не видать следов-
Снег заметает их.
В плаще и бамбуковой шляпе рыбак,
Старый совсем человек,
Ведёт сиротливую лодку свою…
Над Цзяном белеет снег.

3. (NT $ 9) «Любовное томление» Ван Вэй. Здесь требуется пояснение. Иногда символами верной любви, преодолевающей пространство и время в китайской поэзии становятся весьма неромантичые  красные бобы. А всё благодаря поэту, художнику и государственному деятелю времён династии Тан, которого звали Ван Вэй (трад. 王維), 699-759 гг. нашей эры.

 «Любовное томление»

Красные бобы зреют на южных просторах
С приходом весны множатся их ветви
Надеюсь, мой драгоценный друг, сможешь побольше их собрать
Чтобы утолить любовную тоску

4. (NT $ 15) «Тихие ночные мысли» Ли Бо (701—762/763 г.) — китайский поэт времён династии Тан. Известный как «бессмертный в поэзии», Ли Бо принадлежит к числу самых почитаемых поэтов в истории китайской литературы и считается одним из крупнейших мировых поэтов, стоящим в одном ряду с именами Данте и Петрарки, Низами и Фирдоуси, Пушкина и Шекспира. Он оставил после себя около 1100 произведений (включая около 900 стихотворений).

«Тихие ночные мысли»

Передо мною  лунный свет – как иней на земле.
Поднимешь голову – луна сияет в вышине,
Опустишь голову – тоска под ясною луной,
И мысли грустные придут о стороне родной.


 

 

Технические данные
Название выпуска: Классическая китайская поэзия
Дата выпуска: 06.07.2018
Размер марок (мм): 30 × 50 (мм) 
Типография: China Color Printing Co., Ltd. 
Дизайнер: Delta Design Corporation 
Марок в листе: 18 
Способ печати: офсетная 
Бумага: Фосфоресцирующая 
Перфорация: 12 1/2 × 13